忍者ブログ
巨乳グラビアアイドル水着動画

人気コンテンツ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

脅威のKカップ!110cm!1メートルを超える超巨乳アイドルの岡田真由香が遂に手ブラ&手パンに!!過去最大の露出作品をエロティックに濃厚に接写したギリギリのラインを攻めた作品です!

出演者:岡田真由香

ジャンル:Full HD (フル ハイビジョン) 独占配信 水着 巨乳

<岡田真由香の関連グッズ>

 


「素肌 岡田真由香」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋
Q.形容詞の範囲です。1)He is a very ()person,full of energy.2)He is the greatest()expert on French art.3)The police were determined to catch him,dead or ().アaliveイlivelyウliving解説お願いします。
A.alive…生きて、生きた状態でlively…元気のよい、生き生きとしたliving…生きている、当代の 1)He is a very (lively) person, full of energy.彼は元気な人物で、活力に満ちている。2)He is the greatest (living) expert on French art.彼は当代のもっともすぐれたフランス美術の専門家だ。3)The police were determined to catch him, dead or (alive).警察は生死にかかわらず彼を捕まえる決意をしていた。訳だけだと alive と living は区別が難しいかもしれませんが、dead or alive は犯罪者等をとらえるときに「生死を問わず(捕まえろ)」という意味で使う決まった言い方です。
Q.英訳をお願いしたく存じます。多分。。。USEDの事だと思いますが、どのくらいとか記入は有るのでしょうか?宜しくお願いいたします。Pre-owned: An item that has been used or worn previously. See the seller’s listing for full details and description of any以上です。どうぞ宜しくお願いいたします。
A.英訳でなく、和訳と解釈致します。Pre-owned:このアイテムは使われたこと、または着られたことがある商品である。売り手の載せてある商品説明を読んで下さい。(anyの後がないですがそんな感じです。)
Q.英語の歌の和訳をお願いいたします。お手数おかけします。Going down to town,I'm going down to town,Times a-getting hard,Money getting sca'ce,Pay me for them tobacco, boys,And I will leave this place.Going down to the Lynchburg Town,To take my tobacco down.Massa had an old gray horse,Took him down to town,Sold him for a half a dollar And only a quarter down.Old massa had a brand-new coat And he hung it on the wall,A nigger stole old massa's coat And wore it to the ball.Old massa to the sheriff wrote And sent it by the mail,Mr. Sheriff got old massa's note And put the thief in jail.Old massa had a big brick house,'Twas sixteen stories high,And every story in that house Was full of chicken pie.Old massa was a rich old man He was richer than a kingHe made me beat the old tin panWhile Sary Jane would sing.Old massa bought a yaller gal,He fotch her from the South,Her hair was wrapped so very tightThat she couldn't shut her mouth.Massa had an old black hen,She laid behind the door,Every day she laid three eggsAnd Sunday she laid more.Massa had an old coon dogAnd he was a half a hound,He could run for an hour and a halfAnd never touch the ground.Somebody's stole my old coon dog,l wish they'd bring him back ;He run the old ones over the fenceAnd the little ones through the crack.l went down to townAnd went into the store,And every pretty girl in that townCame running to the door.Last time l saw my girl,She was standing in the door,Her shoes and stockings in her handAnd her feet all over the floor.l went down to townTo get me a jug o' wine,They tied me up to a whipping post'And give me forty-nine.l went down to townTo get me a jug of gin,They tied me up to a whipping postAnd give me hell agin.
A.最初の部分ですが、以下のようです。Times a-getting hard,Money getting sca'ce,Pay me for them tobacco, boys,And I will leave this place.Going down to town,I'm going down to town, Going down to the Lynchburg Town,To take my tobacco down.タイムアウトするのは困難、金の取得も困難タバコと少年のために金を支払ってくれ、だから私はこの場所を離れよう。町に下ろう、私は町に下っている。私はリンチバーグの町に下っている。タバコを一緒に。マッサは年取った灰色の馬を持っていて馬を町に連れて行った。50セントで馬を売った、わずか4分の1の値下げだ。老人マッサは真新しいコートを持っていてそれを壁に掛けた黒人は老人マッサのコートを盗み、それを着ていた。老人マッサは保安官に手紙を書いて郵便で送った。シェリフは老人マッサの記録を受け取り、泥棒を刑務所にいれた。老人マッサは大きなレンガ造りの家を持っていた、「十六階建ての高層ビル」そしてその家のすべての話はチキンパイだらけだった。老人マッサは金持ちの男性だった。彼は王様よりも金持ちだった。彼は私を古い錫のパンで打った。Sary Janeを歌いながら。老人マッサはより黄色いの少女を買った。彼は、南から彼女を連れて来た。彼女は話が止められなかったので彼女の髪はその非常にきつく包まれていた。マッサは年を取った黒鶏を持っていた。鶏はドアの後ろに置かれていた。毎日鶏は3つの卵を生んだ日曜日にはもっと生んだ。マッサには年をとったクーンドッグがいた。そして犬は半分だけハウンドだった。犬は一時間半走れた。地面には絶他に触れなかった。誰かが私の年を取ったクーンドッグを盗んだ。私は彼らが犬を戻してくれることを望む。彼は古いフェンスを替え、亀裂を修理した。私は町に行き、店に入った。町中の美しい少女がドアに駆け寄って来た。前回私は私の彼女を見た。彼女はドアのところに立っていた。手には靴とストッキング裸足で立っていた。私は町に行った。ボトルのワインを得るためだ。彼らは鞭打ちのポストに私を縛り私を49回打った。私は町に行った。ジンのボトルを得るためだ。彼らは鞭打ちのポストに私を縛り私に再び地獄を与えた。以上です。 私なりのニュアンスで和訳してあります。


[関連タグ]

 Full
 full of love
 full house
 full HD
 full score
 僕は友達が少ない OP full
 残念系隣人部 full
 oath sign full
 残念系隣人部★★☆(星二つ半) full
 ノルニル full
 authentic symphony full

[PR] グラビアアイドルDVD

PR
ピックアップ写真

  • SEOブログパーツ

カレンダー
12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

Template "simple02" by Emile*Emilie
忍者ブログ [PR]